Hebrew Podcast Translation Services — Subtitles, Dubbing, Captions (2026)
Get your Hebrew podcast translated to English (or vice versa) by native speakers — $60-200 per 30-min episode for subtitling, $250-800 for full dubbing. Broadcast-quality output, 48-72h turnaround, integrated with Pody's editing workflow. Perfect for Israeli creators repurposing content for global audiences, and for English creators interviewing Hebrew-speaking guests.
Services offered
- Hebrew → English subtitling (SRT files) — Native English translator, idiomatic, broadcast-grade
- English → Hebrew subtitling — Reverse direction for Israeli market repurposing
- Burned-in captions for video podcasts — Styled to match your brand kit
- Voice-over dubbing — Native English/Hebrew voice talent, lip-sync-quality
- Show notes translation — Episode summaries, key takeaways, social copy
- Transcript translation — Full episode transcript with timestamps
Pricing
| Service | Price per 30-min Episode | Turnaround |
|---|---|---|
| AI subtitles + human review | $60-90 | 24 hours |
| Pure human translation | $120-200 | 48 hours |
| Burned-in branded captions (video) | $80-150 extra | +24 hours |
| Voice-over dubbing | $250-800 | 5-7 days |
| Show notes translation | $15-30 | 24 hours |
Why translate your Hebrew podcast?
- Expand globally — Reach Jewish diaspora communities in US, UK, Australia, Latin America
- Increase ad revenue — Global English-speaking audience monetizes higher CPM
- SEO win — Bilingual content captures search traffic in both languages
- Repurpose for video — Subtitled Hebrew videos perform 4x better on YouTube/Instagram for non-Israeli audiences
- Academic / journalist citation — English transcripts get cited by foreign press, research
Use cases
Israeli podcaster expanding to US/UK market
Translate top 10 episodes, launch English mirror feed on Apple/Spotify. Capture global audience.
English podcaster interviewing Hebrew-speaking guest
Record in Hebrew, get full English subtitles, publish bilingual episode. Engages both audiences.
Corporate / B2B podcast with Israeli HQ
Hebrew internal episodes + English external versions. Same content, two audiences.
Academic / journalism content
Hebrew research interviews translated for English publication and citation.
Workflow
- Upload Hebrew episode to Pody dashboard
- Order translation with target language + format (subtitles / dubbed / show notes)
- Native translator works via Pody's structured workflow with QA checklist
- Receive deliverables in your dashboard (SRT, MP4 burned-in, dubbed audio, etc.)
- Publish on Spotify/Apple/YouTube with translated metadata
Quality control
Every translation goes through three checkpoints: (1) native translator produces draft, (2) second native reviewer checks idiom + accuracy, (3) Pody QA reviews format + delivery. We're the only Israeli marketplace with structured QA for translation.
FAQ
Do you handle technical jargon (tech, medical, legal)?
Yes. Pody has specialized translators for tech (startup vocab, API terms), medical (clinical research, pharma), and legal (Israeli law, English/EU law). Request specialty when ordering.
What about Arabic translation?
Yes — Pody also supports Arabic ↔ Hebrew and Arabic ↔ English at same pricing tiers.
Can you match my brand voice in translation?
Yes. Send 1-2 sample episodes + style guide; translator will match tone (formal/casual, conversational/technical, etc).
Do you offer simultaneous bilingual subtitles?
Yes — episodes can be delivered with both Hebrew and English subtitle tracks for international platforms.